歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

刘仰 2018-08-08 浏览:
被称为意大利音乐家普契尼最重要的作品之一的《图兰朵》,以中亚蒙古王公的故事为源头,由波斯人编造而成,在普契尼笔下却被生生嫁接到了中国人头上,成为发生在北京的中国故事。在故事中,中国人的残忍被表现得淋漓尽致,对中国的丑化和污蔑成为这部歌剧的主旨。等到张艺谋执导该剧时,将大量的中国元素运用在剧中,还在紫禁城太庙、鸟巢、国家大剧院甚至欧洲各地巡回演出,更加坐实了“中国人残忍”的观念。而在奥利地布雷根茨音乐节上演出的最新版的《图兰朵》,不仅污蔑中国的传统文化,更是混入了中山装、《东方红》等元素,把中国革命也列入了丑化的对象,把中国革命影射为法西斯之流,还让人隐约看到了青年毛泽东的形象……这个竭力丑化中国的最新版《图兰朵》几乎以最快的速度配好了完整的中文字幕,并在中国互联网上发布,其目的究竟何在?对于中国的文化颠覆行为,就这样登堂入室,如入无人之境,简直令人难以相信。

最后再说奥利地布雷根茨音乐节上的《图兰朵》。我认为这个最新版的《图兰朵》丑化中国、污蔑中国已经到了登峰造极的地步。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

长城原先并不在普契尼、张导演或其他版本的《图兰朵》中,现在成为清晰的标志,还成为杀人砍头的地点。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

舞台上布置了大量的兵马俑,群众演员统一穿上了中山装,戴上了面具,完全是798的某些现代派艺术风格。什么寓意?很明显——中国从秦始皇到现在,一直都是残忍的国家。每个群众演员中山装的口袋里藏着拖着红布的匕首,群众演员挥舞着匕首,挥舞着红布条,在我看来就是寓意中国革命。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

他们用匕首刺破了白色气球,仿佛在说中国革命就是一个个泡沫。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

押解犯人的行刑人员的装扮,既有苏联的影子,也有党卫军的意味,目的就是暗示观众,中国与法西斯是一路的,杀害一个个无辜的优秀青年。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

而一群残忍的中国人在开心地围观。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

以前版本中卡拉夫的装扮一般都是东方化的,张导演直接将其变成中国化的。而在奥地利演出的这个版本中,卡拉夫的装扮直接变成了西方人,卡拉夫的女仆柳儿则清晰地是中西合璧。其中的寓意,在柳儿那里是:中国人只有跟着西方人当婢女,才能获得一颗美好心灵,为了保护西方主子而焕发道德和正义的力量,甘愿牺牲,丝毫不顾全城中国同胞的死活(抱歉,柳儿的形象忘了截图了,懒得再来一遍,一名中国女演员带着一顶西式贝雷帽)。在卡拉夫那里是:一个西方人用他的智慧和善良,轻而易举地改变了中国人的残忍,如上帝般点石成金。占有中国公主之后,残忍与否已经无所谓了,因为更主要的是占有了中国,占有了中国巨大的财富。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

剧中三个读书做官的丑角,服饰上也是忽中忽西,尤其是他们想辞官回家的那段,用西式服装表达了中西方对于知识分子价值的不同观念。热水瓶倒是很中国化,但年代意味很明显。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

地上放着被砍下的首级。他们准备处理它。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

手里捧着被放入玻璃罐的首级。而这三个读书做官的丑角工作的场景,既像是书房,又像是医学标本陈列室,摆满了各种被砍下的脑袋标本,意味着中国的知识分子就是恐怖、残忍统治的帮凶。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

中国皇帝出场,坐在轮骑上,寓意很明显,中国已经非常老朽。值得一说的是中国皇帝的装饰。以前的版本一般都华丽、庄严,怎么也得像个皇帝的样。但这个皇帝似乎很朴素,在我看来,它暗指孔子,与前面三个读书做官的丑角相呼应。再看给皇帝推轮椅的年轻人,一头齐耳长发,一袭灰布长衫,像谁?我就不说了,搜一搜湘江橘子洲头的雕像就知道了。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

这个新版的《图兰朵》对原作有一些改变,在皇帝出场的时候,背景图像既有像日本侵略战争时期的太阳旗,又有面目狰狞的龙,音乐上若有若无、似真似假地混入了《东方红》、《大海航行靠舵手》的元素。如此暗示中国从古至今的恐怖、残忍,其所指、其目的,难道不是呼之欲出吗?

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

图兰朵供奉的女祖先,华丽外衣下的骷髅干尸。寓意也很明显。

歌剧《图兰朵》丑化中国,却让多少中国人甘之若饴!

而在最后大团圆的故事中,皇帝的背景变成了什么?

这么一个竭力丑化、污蔑中国的《图兰朵》,虽然是改编的,但不得不说是普契尼为其打下了雄厚的丑化、污蔑中国的基础。它在国外演出,我们只当没看见,不抗议也就算了。但是,奥地利演出刚结束不久,完整的高清版就在中国的网络上出现了,谁干的?这个高清版还配上了精致、准确的中文字幕。要知道,张导演最到位地堆砌了大量纯粹中国元素的紫禁城太庙版《图兰朵》,到现在网上也只有简单粗略的英文字幕,而这个竭力丑化中国的最新版《图兰朵》几乎以最快的速度配好了完整的中文字幕,并在中国互联网上发布,其目的究竟何在?对于中国的文化颠覆行为,就这样登堂入室,如入无人之境,简直令人难以相信。

最后,我认为,中国应该禁演《图兰朵》。

【刘仰,察网专栏学者,著名作家、评论家,中信改革发展研究院资深研究员。】

查看全文
察网 CWZG.CN

感谢支持!我们会更加努力地创作来回馈您!
注:手机浏览器不支持微信支付。如需使用微信支付,请先将文章分享到微信,再打开文章进行打赏。

长按图片识别二维码进行支付

刘仰
刘仰
著名作家、评论家